Inscriptiones Graecae

«

IG X 3, 3, 22

»
Kallatis
jetzt Mus. Mangalia
Ehrendekret
Stele
Marmor
1.Jh. v./n.Chr.
Übersetzung: Klaus Hallof
XML-Ansicht
– – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – –
- - -
1– – – – – – – – – – – – – – – – – –ΟΣ[.]󰆆 φιλ– –
1- - - freund-
2[– – – – – – – – – – – – – – – ὡ]ς δυνατὸν ἦν αὐ–
2- - -, wie es ihm möglich war
3[τῶι – – – – – – – – – – – –]Ι ποτὶ τοὺς συστρα–
3- - - zu den Mit-
4[τιώτας – – – – – – – – – – –] τᾶς πόλιος εὐσχη–
4soldaten - - - der Stadt an-
5[μόνως – – – – – – – – καὶ χρ]ηστότατι καὶ εὐνοί–
5ständig - - - durch Rechtschaffenheit und Wohl-
6[αι – – – – – – – – – – – – – – το]ὺ̣ς πρὸ αὐτοῦ πα–
6wollen - - - die vor ihm
7– – – – – – – – – – – – – – – – – – –, δεδόχθαι τᾶ[ι]
7- - -, wollen beschließen
8[βουλᾶι καὶ τῶι δάμωι· ἐπαινέσαι μὲν] ἐπὶ τ[ού]
8Rat und Volk: zu belobigen hier-
9[τοις – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – –]
9für - - -
– – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – –
- - -

Konkordanz

SEG

  • SEG XLIV 627
  • SEG XLV 907